Käsimerkkejä kanttiinissa

Itte tein! Kuvan ja kiehisen.

Hyvä Lukijani,

istun erään sairaalan kanttiinissa komentelemassa thaimaalaisia. Nimittäin ei kuulu maan tapaan laittaa puhelinta pöydälle kaiutin täysillä ja huudattaa soittajan puhetta, joka on kimeää ja kirkuvaa rähinää. Eikä muutenkaan, ei me hyväksytä sitä kantasuomalaisiltakaan, en minä ainakaan.
Näytin käsimerkeillä, että nyt riittää kun meitä on täällä muitakin. Käsimerkit menivät kerralla perille ja toosasta rähähtelevä kimittäjä hiljennettiin. Näytin puhelimen omistajalle peukalon ylöspäin.


Ehkä thaimaalaiskiintiöni täyttyi jo aamusta, kun aamun thai-kävijällä oli paljon erilaista asiaa ja kommunikaatio käytiin puhelintulkin avulla. Maahantulijoilla ei useinkaan ole käsitystä siitä, ettei korvalääkäri hoida silmäsairauksia eikä neurologi kirurgisia vaivoja. Hän oli kirjoittanut puhelimen näyttöön pitkän listan asioita, jotka kävi yksitellen läpi. Niistä varsinaiseen käyntisyyhyn ei liittynyt yksikään. Tulkki oli pitkäpuheinen ja rupattivat pitkän aikaa keskenään jotakin, jonka piti olla vain minun kolmen lauseen käännös. Toisinaan me terveydenhuollossa mietitään, mitä tulkit tosiasiallisesti kääntävät. Eritoten havahduin tähän kerran toisessa sairaalassa, kun potilaan tyttäret sattuivat tulemaan osastolle ja potilashuoneeseen juuri, kun tutkin äitiään ja puhelintulkki tulkkasi. Tyttäret sanoivat, ettei tulkki kääntänyt likikään sitä mitä äidille sanoin. Tyttäret sitten paikkasivat tilanteen jälkikäteen.

No tänään lopputulos oli se, että tulkkivetoinen vastaanotto venyi kovasti. Sen seurauksena kaikki muut päivän potilaat pääsivät vastaanottoajalleen lähes tunnin myöhässä. Mutta eihän syytä voi heille sanoa.
Sanottakoon vielä, että aasialaiset ja afrikkalaiset ovat minulle mieluisia potilaita. Iloisia, yhteistyöhaluisia, ymmärtäväisiä ja uskovat mitä heille sanoo. Kuten alussa kertomani käsimerkkiohjantakin todistaa.
###

Jahas, nyt hyppään pirssiini ja ajelen parisataa kilometriä maantietä toiseen työpisteeseen. Ja alan miettiä pikkuhiljaa, olisiko tämä systeemi jo aika purkaa. Siis siirtyä vapaaherrattareksi. Juuri nyt tuntuu himpun verran siltä. Mutta katson aamulla peiliin ja kysyn sitä tiukasti itseltäni. Silmiin katsoen.

Hienoa kevätviikkoa Lukijalleni,

Klara

Tuohet mökillä. Oman tontin lahokannosta riivittyjä.

5 vastausta artikkeliin “Käsimerkkejä kanttiinissa

    1. Juuri näin! Ja meinaa koko ajan unohtua, että voi olla, että tulkin oma koulutustaso voi olla kovinkin matala, eikä joku meille suomalaisen koulun käyneille biologian tunneilta tuttu asia tai sana ole tulkille lainkaan selvillä. Tai siitä voi olla joku oman kansan parissa vallitseva taianomainenkin käsitys. Monenlaista väärinkäsitystä on tullut kuulluksi aikojen saatossa. Vaikkapa sisäelinten paikoista tai mikä tehtävä kullakin sisäelimellä elimistössä on.

      Joku aika taapäin oli tilanne, että vastaanotolle tuli ihminen, joka ei osannut mitään muuta kieltä kuin kaukaisen kotimaansa kieltä. Meillä ei ollut yhteistä kieltä lainkaan, eikä sihteeri ollut tätä huomioinut eli ei ollut tilattu tulkkaustakaan. Oli meinaan vähän noloa yrittää käsimerkein osoittaa, että voit lähteä pois ja tulla uudelleen kun tulkki on saatu varatuksi. Että hus hus, menetkös siitä. Kammottava tilanne, molemmille.

      Vuosia sitten oli… no kerron vaikka myöhemmin kun muistan 🙂 Nyt menen petiin potemaan lonkkaani, kaaduin pyörällä 😦

      -Kiitos kommentista! Klara

      Tykkää

  1. Tervehdys Klara,

    myös Tanten on huomannut, että sana ”tulkki” on kokenut melkoisen sisällönmullistuksen. Tulkki ei ole enää vanhan määritelmän mukainen asiantuntija, vaan suomea (ja ehkä myös äidinkieltään) vaihtelevissa määrin hallitseva muunkielinen ammatinharjoittaja. Olikohan tulkki-nimikkeen käyttö ennen tiukemmin valvottua?

    Kiitos vastaanottohuonetuokiokuvasta (on sanalla mittaa!). Ei parane ihmetellä soterahan riittämättömyyttä. Perinteisen ja uuden menorakenteen päälle siunaantuu lisäkuluja nykymuotoisen väestönkasvun myötä. Hoidettavana on yhä enemmän aikuisia, jotka eivät ole nauttineet ennaltaehkäisevästä terveydenhuollosta. Sarkaa siis riittää.

    Pääministeritunnin säestyksellä,

    Tanten

    Liked by 1 henkilö

    1. Kiitos kommentista Tantenille! Näistä tulkkihommista on tosiaan monenkirjavaa kokemusta. Milloin on tulkki alkanut kääntää sitäpuhetta, jonka osoitan hänelle itselleen ennen tulkkauksen alkua, toisinaan taas tulkki on toiminut raivostuneen pariskunnan raivostuneena asianajajana, kun olisi pitänyt saada siirtoelin, vaikkei ole maassaoleskeluun lupaakaan. Pieni lääkäri siinä piipittää sitten 3 vastaan 1 asetelmassa, etten minäkään voi mennä johonkin vieraaseen maahan tosta noin vaan vaatimaan ittelleni siirtoelimiä (vaikka niille herraparatkoon olisi jo käyttöä ainakin aivopuolella).
      Nyt on tuo lonkkavaiva pyöräilytapaturmana. Taidan mennä Tanskaan vaatimaan kaihileikkausta ja rintojen kohotusta. Lonkalle ei tartte muuta kuin hieman potemisaikaa. Ehkä hammaslääkäri huomenna katsoo sitäkin, kun puhelimen listalta hänelle luen, mitä kaikkea pitää samalla katsoa. Näkökin huonontunut. Ja ymmärrys.

      Hyvää alkavaa viikkoa itse kullekin vaivaiselle ja vaivattomalle! K

      Liked by 1 henkilö

Jätä kommentti